O corvo, de Edgar Allan Poe: as diferenças presentes nas traduções de Machado de Assis e Fernando Pessoa sob a perspectiva da gradação
Carregando...
Arquivos
Data
Autores
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade do Estado do Amazonas
Resumo
This research aims to analyze two of the translations of the poem The Raven,
by Edgar Allan Poe, by means of Gradation, idealized by Martin and White (2005) and part of the
part of the Evaluative System. The translations that were selected are the ones
by Machado de Assis and Fernando Pessoa. We will analyze the
The subcategories Focus and Strength, both present in the structure of Gradation, will be analyzed, seeking to
count examples of these in the original text, in English, and identify whether they are
the translations mentioned above in order to identify which of the translators obtained a result
In this way, the translators could identify which one of the translators obtained a result closer to the original in their respective translations, in an attempt to consider
In this way, we will also consider the reasons why they chose to use subcategories or other forms of
of differentiated translation.
Keywords: Translation; Gradation; Fernando Pessoa; Machado de Assis; The Crow;
Edgar Allan Poe.
Descrição
Palavras-chave
Citação
MENEZES, Ana Carolina da Silva. O corvo, de Edgar Allan Poe: as diferenças presentes nas traduções de Machado de Assis e Fernando Pessoa sob a perspectiva da gradação. 2019. 19 f. TCC (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Amazonas, Manaus.
