O corvo, de Edgar Allan Poe: as diferenças presentes nas traduções de Machado de Assis e Fernando Pessoa sob a perspectiva da gradação

Carregando...
Imagem de Miniatura

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade do Estado do Amazonas

Resumo

This research aims to analyze two of the translations of the poem The Raven, by Edgar Allan Poe, by means of Gradation, idealized by Martin and White (2005) and part of the part of the Evaluative System. The translations that were selected are the ones by Machado de Assis and Fernando Pessoa. We will analyze the The subcategories Focus and Strength, both present in the structure of Gradation, will be analyzed, seeking to count examples of these in the original text, in English, and identify whether they are the translations mentioned above in order to identify which of the translators obtained a result In this way, the translators could identify which one of the translators obtained a result closer to the original in their respective translations, in an attempt to consider In this way, we will also consider the reasons why they chose to use subcategories or other forms of of differentiated translation. Keywords: Translation; Gradation; Fernando Pessoa; Machado de Assis; The Crow; Edgar Allan Poe.

Descrição

Citação

MENEZES, Ana Carolina da Silva. O corvo, de Edgar Allan Poe: as diferenças presentes nas traduções de Machado de Assis e Fernando Pessoa sob a perspectiva da gradação. 2019. 19 f. TCC (Graduação em Letras) - Universidade do Estado do Amazonas, Manaus.

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por