A compreensão dos surdos através das traduções de textos acadêmicos no CESP-UEA

dc.contributor.advisorGrizoste, Weberson Fernandes
dc.contributor.advisor-latteshttp://lattes.cnpq.br/9595958464572167
dc.contributor.authorSilva, Antoniely Andrade da
dc.contributor.author-latteshttp://lattes.cnpq.br/5848286371450812
dc.contributor.referee1Grizoste, Weberson Fernandes
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/9595958464572167
dc.contributor.referee2Azevedo, Marlon Jorge da Silva
dc.contributor.referee3Souza, Adriana
dc.date.accessioned2025-01-20T18:38:37Z
dc.date.issued2025-01-08
dc.description.abstractThis paper aims to investigate the understanding of deaf students at CESP through the translation of academic texts and identify the main barriers they encounter. This research employs a phenomenological approach with absolute non-interference in the learning process of the subjects analyzed. The framework follows the proposal of Gil (2002) and Lakatos, Marconi (2009), using analysis and investigation procedures to understand the assimilation of the subjects analyzed.
dc.description.resumoO presente artigo tem como objetivo investigar a compreensão dos discentes surdos presentes no CESP, a partir das traduções dos textos acadêmicos e quais as principais barreiras encontradas pelos mesmos. Trata-se de uma pesquisa de abordagem fenomenológica sem nenhuma interferência no aprendizado dos sujeitos a serem analisados, a proposta base para este trabalho é de Gil (2002), Lakatos, Marconi (2009), seguindo os procedimentos de análise e investigação para compreender a assimilação dos sujeitos analisados.
dc.identifier.citationSILVA, Antoniely Andrade da. A compreensão dos surdos através das traduções de textos acadêmicos no CESP-UEA. 2024. 17f. TCC (Graduação em Licenciatura em Letras - Língua Portuguesa) - Universidade do Estado do Amazonas. 2024
dc.identifier.urihttps://ri.uea.edu.br/handle/riuea/7232
dc.language.isopt
dc.publisherUniversidade do Estado do Amazonas
dc.publisher.initialsUEA
dc.relation.referencesBARBOSA, Heloísa Gonçalves. Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta; Campinas, São Paulo: Pontes Editores,2020.3ª edição. BRASIL. Lei 10.436, de 24 de abril de 20022. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras e outras providencias. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/2002/l10436. BRASIL. Decreto nº5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2004-2006/2005/Decreto. BRITO, Lucinda Ferreira. Os Direitos Linguísticos dos Surdos. Revista de Cultura Vozes, Petrópolis, Vozes, n. 5, p. 388-391, 1985. Disponível em: <Disponível em: http://www.feneismg.org.br/doc/LinguadeSinaiseoutros.pdf CAPALBO, Creusa. Fenomenologia e hermenêutica Rio de Janeiro: Âmbito Cultural, 1983. ESQUEDA, Marileide Dias (org.). Ensino de Tradução [recurso eletrônico]: proposições didáticas à luz da competência tradutória. Uberlândia: EDUFU, 2019. FIGUEIREDO, Luciana C.; GUARINELLO, Ana Cristina. Literatura infantil e a multimodalidade no contexto de surdez: uma proposta de atuação. Revista Educação Especial, v.26, n.45, p.175-193, jan./abr., Santa Maria, 2013. GIL, Antonio Carlos. Métodos e Técnicas de Pesquisa Social. 7 ed. São Paulo: 2019. GIL, Antônio Carlos. Como elaborar projetos de pesquisa. 4. ed. São Paulo: Editora Atlas, 2002. HURTADO, Albir Amparo. A aquisição da competência tradutória: aspectos teóricos e didáticos. In: PAGANO, Adriana; MAGALHÃES, Célia; ALVES, Fábio. (Org.). Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: UFMG, 2005, pp.19-57 MARCONI, Mariana de Andrade; LAKATOS, Eva Maria. Metodologia Científica.7.ed. São Paulo: Atlas 2017. OUSTINOFF, Michel; Tradução: história, teorias e métodos; tradução: Marcos Macionilo, - São Paulo: Parábola Editorial,2011. PEREIRA, Daniele Cristina M.; MUNIZ, Valéria Campos. Ensino de surdos e novas práticas de letramento. APEB.FR. Passages de Paris, 11, 2015. RODRIGUES, Carlos Henrique. Competência em tradução e línguas de sinais: a modalidade gestual-visual e suas implicações para uma possível competência tradutória intermodal. Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, v. 57, n. 1, pp. 287-318, 2018 SEGALA, Rimar Ramalho. Tradução intermodal e intersemiótica/interlingual: português brasileiro escrito para Língua Brasileira de Sinais; dissertação mestrado- Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010. VASCONCELLOS, Maria Lucia; JUNIOR, Lautenai Antonio Bartholamei; Estudos da Tradução I, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2009. VYGOTSKY, L. S. Pensamento e linguagem. Tradução de M. Resende. Lisboa: Antídoto, 1979. WALLON, H. Uma concepção dialética do desenvolvimento infantil. Isabel Galvão. Ed. Vozes, 1995.
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
dc.subjectCompreensão
dc.subjectAssimilação
dc.subjectTradução
dc.subjectBarreiras
dc.titleA compreensão dos surdos através das traduções de textos acadêmicos no CESP-UEA
dc.title.alternativeUnderstanding the deaf through translations of academic texts at CESP-UEA
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Compreensão_surdos_através_traduções_textos.pdf
Tamanho:
287.48 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format